ਕਿਉਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਈਟ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ
ਲੇਖਕ: Steve · ਅੱਪਡੇਟ ਜੂਨ 2026
ਤੁਹਾਡਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਉਹ ਗਾਹਕ ਗੁਆ ਰਿਹਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖੋਗੇ: ਉਹ ਜੋ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਖੋਜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦੇ। ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣੀ ਸਾਈਟ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਹ ਬਜ਼ਾਰ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ, ਬਿਨਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਕਾਰੋਬਾਰ ਖੋਲ੍ਹੇ। ਮੈਂ ਦੱਸਦਾ ਹਾਂ ਕਦੋਂ ਯੋਗ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਗ਼ਲਤੀ ਕਿਵੇਂ ਬਚੀਏ ਜੋ ਬਹੁਤਿਆਂ ਨੂੰ ਡੋਬ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
- ਲੋਕ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਖ਼ਰੀਦਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਹਰ ਨਵੀਂ ਭਾਸ਼ਾ ਨਵਾਂ ਬਜ਼ਾਰ ਹੈ।
- ਡੇਟਾ: 76% ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਲੇ ਉਤਪਾਦ ਖ਼ਰੀਦਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ 40% ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਖ਼ਰੀਦਦੇ (CSA Research, 29 ਦੇਸ਼)।
- ਘਾਤਕ ਗ਼ਲਤੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ: ਅਜੀਬ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਜੋ ਗਾਹਕ ਖੋਜਦਾ ਹੈ।
- ਸਹੀ ਤਰੀਕਾ ਹੈ ਇੱਕੋ ਸਾਈਟ, ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਢਾਲ ਅਤੇ ਠੀਕ ਲੱਗਾ hreflang।
- ਚੰਗੀ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟ ਤੁਹਾਨੂੰ Google 'ਤੇ ਰੈਂਕ ਕਰਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ AI ਲਈ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਯੋਗ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ।
- ਠੀਕ ਹੈ ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਗਾਹਕ ਕੋਈ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਨਿਰਯਾਤ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ; ਪੰਜ ਅਧੂਰੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਦੋ ਠੋਸ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬਿਹਤਰ।
ਆਪਣੇ ਗਾਹਕ ਨਾਲ ਉਸਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਐਸ਼ ਨਹੀਂ
ਲੋਕ ਉਦੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਭਰੋਸੇ ਨਾਲ ਖ਼ਰੀਦਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸਮਝਣ, ਆਪਣੀ ਵਿੱਚ ਪੜ੍ਹਨ ਨਾਲ ਰੁਕਾਵਟ ਹਟਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਭਰੋਸਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਫ਼ਰਕ ਇਸ ਵਿੱਚ ਨਜ਼ਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿੰਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਦੇ ਹਨ।
ਇਹ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ: CSA Research ਦੇ 29 ਦੇਸ਼ਾਂ ਵਿੱਚ 8,709 ਖਪਤਕਾਰਾਂ ਦੇ ਅਧਿਐਨ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਗਿਆ ਕਿ 76% ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਾਲੇ ਉਤਪਾਦ ਖ਼ਰੀਦਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ 40% ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਈਟਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਖ਼ਰੀਦਦੇ। ਆਪਣੇ ਗਾਹਕ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਣਾ, ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਵੇਚਦਾ ਹੈ।
ਅਤੇ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਸ਼ਿਸ਼ਟਾਚਾਰ ਨਹੀਂ, ਪਹੁੰਚ ਹੈ। ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਜੋੜਦੇ ਹੋ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਨਵਾਂ ਬਜ਼ਾਰ ਹੈ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਭਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨਾਲ ਖੋਜਦੇ ਸਨ ਜੋ ਤੁਹਾਡੀ ਸਾਈਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸਨ।
ਜੇ ਤੁਹਾਡਾ ਕਾਰੋਬਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕੋਈ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ (ਟੂਰਿਸਟ, ਭਾਈਚਾਰੇ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਗਾਹਕ), ਇੱਕੋ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣਾ ਪੈਸੇ ਮੇਜ਼ 'ਤੇ ਛੱਡਣਾ ਹੈ।
ਉਹ ਗ਼ਲਤੀ ਜੋ ਬਹੁਤੀਆਂ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟਾਂ ਨੂੰ ਡੋਬ ਦਿੰਦੀ ਹੈ
ਇੱਥੇ ਲਗਭਗ ਸਾਰੇ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ: ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦਕ ਵਰਤਣਾ ਅਤੇ ਨਤੀਜਾ ਚਿਪਕਾ ਦੇਣਾ। ਅਮਲੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਹਿੰਗਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
ਮਸ਼ੀਨੀ ਅਨੁਵਾਦ ਅਜੀਬ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਗ਼ਲਤੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਵਿਸ਼ਵਾਸ ਪੈਦਾ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ, ਤੁਹਾਡੀ ਦਿੱਖ ਲਈ ਮਾੜਾ, ਉਹ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ ਜੋ ਤੁਹਾਡਾ ਗਾਹਕ ਸੱਚਮੁੱਚ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਲਿਖਦਾ ਹੈ। Google ਇਹ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੈਂਕ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਮੂਲ ਢਾਲ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ: ਸੁਨੇਹਾ, ਉਦਾਹਰਣਾਂ, ਗੱਲ ਕਹਿਣ ਦਾ ਢੰਗ ਅਤੇ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਉਹ ਕੀਵਰਡ ਜੋ ਉਸ ਬਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਲੋਕ ਵਰਤਦੇ ਹਨ। ਇਹੀ ਰੈਂਕ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਦਲਦਾ ਹੈ।
ਇੱਕੋ ਸਾਈਟ, ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ (ਕਈ ਅਧੂਰੀਆਂ ਸਾਈਟਾਂ ਨਹੀਂ)
ਸਹੀ ਤਰੀਕਾ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਵੱਖਰੀ ਸਾਈਟ ਨਹੀਂ, ਸਗੋਂ ਇੱਕੋ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਢਾਂਚਾ ਕੀਤੀ ਸਾਈਟ ਜਿੱਥੇ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਆਪਣੀ ਥਾਂ 'ਤੇ ਹੋਵੇ। ਇੱਕ ਸੰਭਾਲੋ, ਸਾਰਿਆਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚੋ।
ਜੋ ਤਕਨੀਕੀ ਟੁਕੜਾ ਇਸਨੂੰ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਸਨੂੰ hreflang ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ: ਇਹ Google ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਵਿਜ਼ਿਟਰ ਨੂੰ ਉਸਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਕਿਹੜਾ ਵਰਜ਼ਨ ਦੇਣਾ ਹੈ। ਠੀਕ ਲੱਗਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਹਰ ਵਰਜ਼ਨ ਆਪਣੇ ਬਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ ਰੈਂਕ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮੁਕਾਬਲਾ ਜਾਂ ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਮੱਗਰੀ ਬਣਾਏ ਬਿਨਾਂ।
ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਸਟੈਟਿਕ ਵਿੱਚ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਇਹ ਹੌਲੀ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਉਹੀ ਰਫ਼ਤਾਰ ਅਤੇ ਉਹੀ ਸੁਰੱਖਿਆ।
ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ AI ਲਈ ਵੀ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ
ਇੱਕ ਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ ਜੋ ਲਗਭਗ ਕੋਈ ਅਜੇ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ: AI (ChatGPT, Gemini, Perplexity) ਉਸੇ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਜਵਾਬ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾਵੇ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕਾਰੋਬਾਰਾਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।
ਜੇ ਤੁਹਾਡੀ ਸਮੱਗਰੀ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣੀ ਹੈ, ਸਿਰਫ਼ ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ AI ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਪੁੱਛਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਬਹੁਤੇ ਬਜ਼ਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲਗਭਗ ਕੋਈ ਇਹ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ, ਇਸ ਲਈ ਜਲਦੀ ਪਹੁੰਚਣਾ ਵੱਡਾ ਫ਼ਾਇਦਾ ਹੈ।
ਯਾਨੀ, ਚੰਗੀ ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟ ਦੁੱਗਣਾ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ: ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰ ਬਜ਼ਾਰ ਵਿੱਚ Google 'ਤੇ ਰੈਂਕ ਕਰਾਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ AI ਲਈ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਯੋਗ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ। ਇਹ ਉਹੀ ਤਰਕ ਹੈ ਜੋ AI ਤੋਂ ਆਪਣੀ ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਾਉਣ ਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ 'ਤੇ ਲਾਗੂ।
ਕੀ ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਠੀਕ ਹੈ? ਕਿਵੇਂ ਫ਼ੈਸਲਾ ਕਰੀਏ
ਹਰ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਅੱਜ ਇਹ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ। ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਇਹ ਪੁੱਛੋ:
- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਆਦਰਸ਼ ਗਾਹਕ ਕੋਈ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ? ਟੂਰਿਸਟ, ਲੋਕਲ ਭਾਈਚਾਰੇ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ ਦੇ ਗਾਹਕ। ਜੇ ਹਾਂ, ਇਹ ਸਾਫ਼ ਮੌਕਾ ਹੈ।
- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਨਿਰਯਾਤ ਜਾਂ ਆਪਣੇ ਇਲਾਕੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸੇਵਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਬਹੁ-ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਾਈਟ ਦਾਖ਼ਲੇ ਦਾ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਸ਼ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਖੜ੍ਹਾ ਕੀਤੇ ਬਿਨਾਂ।
- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਮੱਗਰੀ ਹੈ? ਪੰਜ ਅਧੂਰੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਦੋ ਠੋਸ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਬਿਹਤਰ। ਸਭ ਤੋਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ।
- ਕੀ ਤੁਹਾਡੀ ਮੁਕਾਬਲੇਬਾਜ਼ੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਹ ਕਰਦੀ ਹੈ? ਜੇ ਨਹੀਂ, ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਨਿਕਲਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਹਾਂ, ਤੁਸੀਂ ਪਿੱਛੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੇ।
ਅਕਸਰ ਪੁੱਛੇ ਜਾਂਦੇ ਸਵਾਲ
ਕੀ ਬ੍ਰਾਊਜ਼ਰ ਦਾ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ?
ਵੇਚਣ ਲਈ ਨਹੀਂ। ਉਹ ਅਨੁਵਾਦ ਆਮ, ਮਸ਼ੀਨੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੋਜ ਇੰਜਣਾਂ ਵਿੱਚ ਰੈਂਕ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਅਸਲ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਵਰਤਦਾ। ਭਰੋਸਾ ਦੇਣ ਅਤੇ Google 'ਤੇ ਦਿਸਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੂਲ ਢਾਲ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਹੀਂ।
ਕੀ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਮੇਰੀ ਸਾਈਟ ਨੂੰ ਹੌਲੀ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ?
ਨਹੀਂ, ਜੇ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਣੀ ਹੋਵੇ। ਮੈਂ ਸਟੈਟਿਕ ਵਿੱਚ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਇਸ ਲਈ ਹਰ ਭਾਸ਼ਾ ਇੱਕੋ ਜਿਹੀ ਤੇਜ਼ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਲੋਡ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਢਾਂਚਾ ਠੀਕ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਰਫ਼ਤਾਰ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ।
ਕੀ ਮੈਂ ਦੋ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਜੋੜ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?
ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਹੀ ਸਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਭ ਤੋਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਗਾਹਕਾਂ ਦੀਆਂ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਢਾਂਚਾ ਉਦੋਂ ਹੋਰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਲੋੜ ਹੋਵੇ, ਸਾਈਟ ਦੁਬਾਰਾ ਬਣਾਏ ਬਿਨਾਂ।
ਕੀ Google ਮੈਨੂੰ ਕਈ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹੀ ਸਮੱਗਰੀ ਲਈ ਸਜ਼ਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ?
ਨਹੀਂ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਹਰ ਵਰਜ਼ਨ ਆਪਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਦੱਸਣ ਲਈ hreflang ਵਰਤੋ। ਇਹ Google ਨੂੰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਭਾਸ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਵਰਜ਼ਨ ਹਨ, ਡੁਪਲੀਕੇਟ ਸਮੱਗਰੀ ਨਹੀਂ, ਅਤੇ ਹਰ ਵਿਜ਼ਿਟਰ ਨੂੰ ਸਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਕਾਰੋਬਾਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ
ਮੁਫ਼ਤ ਜਾਂਚ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦੱਸਾਂਗਾ ਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਕੀ ਠੀਕ ਹੈ, ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਜ਼ਿੰਮੇਵਾਰੀ।